Частичный артикль

Рейтинг: 302

Частичный артикль (article partitif) используется во французском, когда речь идет о неопределенном количестве какого-либо неисчисляемого существительного (вода, ветер, земля, крупа...), а также в конструкциях с абстрактными существительными (счастье, радость, печаль, удача...).

Формы частичного артикля приведены следующей таблице:

муж. жен. мн.ч.
du (de l') de la (de l') des

Примеры:

Il a apporté du pain. – Он принес хлеб (здесь не уточняется сколько и в каком виде: может батон, может 2, а может пару кусков).
As-tu de l'argent ? Non, j’ai oublié mon porte-monnaie à la maison. – У тебя есть деньги. Нет, я забыл свой кошелёк дома.
Je pense que le chat veut du lait. – Я думаю, что кошка хочет молока.
Nous allons au magasin pour acheter des fruits et des légumes. – Мы идем в магазин, чтобы купить фрукты и овощи.

однако, если речь о понятии вцелом или о каком-то конкретном предмете, то употрябляется определенный артикль:
 
Les fruits sont bons pour la santé. – Фрукты полезные для здоровья.
Il aime beaucoup le pain. – Он очень любит хлеб.
Mets le lait dans le réfrigérateur. – Поставь (это) молоко в холодильник.
 
кроме того, частичный артикль превращается в неопределенный, если перед существительным стоит прилагательное:
 
On y vend un bon pain. – Там продают хороший хлеб.
Il fait toujours un grand bruit de rien ! – Он все время поднимат большой шум из-за ничего!
 
Часто встречающиеся выражения с частичным артиклем:
 
avoir du courage - быть смелым
avoir de la chance - быть удачливым
avoir du goût - иметь вкус
chercher du travail - искать работу
écouter de la musique - слушать музыку
faire du bruit - шуметь
faire du sport - заниматься спортом
 
up 302 users have voted, including you.


Другие материалы по данной тематике:

Формы артикля и случаи его отсутствия
Определенный артикль
Неопределенный артикль

As-tu de l'argent ? J’ai oublié les miens à la maison. Ceci est impossible en Français, argent est invariable:

Avoir de l'argent, gagner de l'argent, dépenser de l'argent......

 

Pour traduire au plus pres du russe, ce serait plutôt :

As-tu de l'argent ? J'ai oublié mon portefeuille (ou mon porte-monnaie) à la maison.

Спасибо за исправления!