Выделительные обороты c'est (ce sont) … qui, c'est (ce sont) … que

Рейтинг: 104

Выделительный оборот – c’est (ce sont) … qui используется   для логического выделения подлежащего.

Оборот c’est (ce sont) … que используется для выделения второстепенных членов предложения (косвенного дополнения, обстоя­тельств и обстоятельственных придаточных предложений). C'est ставится в начале предложения перед выделяемым обстоятельством или придаточным предложением, а que после них.

  • Форма ce sont соответствует 3-му лицу множественного числа.

При переводе на русский язык выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно», «значит», «ведь», «по-настоящему», «вот так», «вот», «же», «до чего же», либо ставится в конец фразы:

  • C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат . = Именно мой брат это сказал. ( досл. : Это мой брат, который это сказал.)
  • C'est là que nous nous retrouvons après les cours. Именно (как раз) там мы и встречаемся после занятий.
  • C'est parce qu'il était malade qu’il n'a pas pu venir. Он не смог прийти, потому что болел.
  • C'est ma mère qui rentre toujours la premiere. Первой всегда возвращается моя мать.
  • Ce sont mes parents qui cette chamber. Эту комнату занимают мои родители.
  • Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.
  • C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.
  • C'est ma fille qui a préparé cette tarte. Этот торт приготовила моя дочка. = Это моя дочка (именно моя дочка) приготовила этот торт.
  • C'est demain que j'arrive. (Именно) завтра я прибываю.
  • C'est à toi que je parle. Это (именно) с тобой я говорю.
  • C'est ma soeur que j'attends. Я сестру свою жду.
  • C'est toi que j'attends. Это я тебя жду.
  • Ce sont mes parents que j'attends. Я родителей своих жду.
  • C'est là qu'habitait cet homme.  Вот там и проживал этот человек.
  • C'était cet espace qu'il leur fallait traverser. Именно это пространство им нужно было перейти.
  • Ce n'est pas les accuser que de montrer leurs erreurs. Показать их ошибки, это не значит обвинять их.

Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:

  • C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.
  • C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.
  • C'est vous qui allez faire le reportage, n'est-ce pas? Это вы будете писать репортаж?

При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):

  • C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.
  • C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.
  • Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.
  • C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.

Личные местоимения внутри оборота c’est (ce sont) … qui заменяются на их ударные формы (часть местоимений совпадает по написанию):

  • je ... - c'est moi qui ...
  • tu ... - c'est toi qui ...
  • il ... - c'est lui qui ...
  • elle ... - c'est elle qui ...
  • nous ... - c'est nous qui ...
  • vous ... - c'est vous qui ...
  • ils ... - ce sont eux qui ...
  • elles ... - ce sont elles qui ...

  • Est-ce moi que tu attends?
  • Est-ce que ce sont eux que tu attends?

Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее – ударное местоимение, принимает усеченную форму:

c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив

=

c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив

C’est moi qui dois lui téléphoner.

=

C’est à moi de lui téléphoner. 

Позвонить ему должен я.

Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (это) и переводится как «это именно то, что…»: 

  • C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.

Не следует путать обороты c'est... qui, c'est... que с выражением c'est que («дело в том, что...», «видите ли»), стоящим в начале предложения, и местоимениями ce que, ce qui:

  • Il ne put dormir. Он не мог заснуть.
  • «C'est que j'ai bu du café», — expliqua-t-il. «Дело в том, что я выпил кофе», - объяснил он.
  • Il ne savait pas ce qui était arrivé. Он не знал, что произошло.
  • Il ne savait pas ce qu'ils cherchaient. Он не знал, что они искали.  
  • Ce qu'il fallait c'était travailler à la réalisation des tâches qu'ils venaient de fixer. Работать над осуществлением задач, которые они определили, вот что было необходимо.
up 104 users have voted.


Другие материалы по данной тематике:

Вопросительное предложение
Ограничительный оборот ne … que
Оборот c'est (ce sont)
Безличный оборот il y a
Безличный оборот il est
Предложения типа me voilà