darse cuenta vs. realizar

Рейтинг: 307

Те, кто неплохо знает английский язык (в т.ч. и сами носители английского) и начинает изучать испанский довольно часто на первых порах путают значение испанского глагола realizar с одним из значений английского глагола realize. Дело в том, что у испанского realizar нет значения "понял, осознал", вместо этого используется связка darse cuenta, сравните:

I realized that I had forgotten my keys at home. - Me di cuenta que se me había olvidado las llaves en casa. - Я понял, что забыл ключи дома.

с другой стороны, как и в английском можно использовать глагол realizar в значении "осущетвляться":

All his plans have been realized at last. - Todos sus planos han realizado por fin. - Все его планы наконец осуществились.

up 307 users have voted.