Вход в систему |
||
|
Во французском есть существительные, которые имеют форму мужского и женского рода, при этом обе формы переводятся на русский одним и тем же словом. Примеры: an - année - год Применение той или иной формы во французском предложении обусловлено различным подходом к описанию времени. Так слова an, jour, matin, и soir указывают просто количество или условное деление времени: Je suis en France depuis deux jours. - Я нахожусь во Франции 2 дня. Когда же хотят подчеркнуть именно длительность какого-то процесса используют формы женского рода année, journée, matinée, и soirée: Nous avons travaillé pendant toute la matinée. - Мы проработали всё утро! Применение формы мужского рода 1. При использовании с числительными Un homme de trente ans. - Мужчина тридцати лет. исключение составляют случаи, когда нужно подчеркнуть длительность определенного периода времени, J'ai été en Afrique pendant trois années, pas deux. - Я находился в Африке ТРИ года, а не два! а также когда к слову добавляется определение: Ils ont passé sept merveilleuses journées à Paris. - Они провели 7 чудесных дней в Париже. 2. При использовании с наречиями времени demain matin - завтра утром 3. С демонстративными прилагательными, используемыми для деления времени cet an - cet an que j'ai vécu en France - в этот (тот) год я жил во Франции (но если речь идет о текущем годе, то используется cette année) 4. При разговоре о днях недели Quel jour est-il ? Quel jour sommes-nous ? - Какой сейчас день? Применение формы женского рода 1. При наличии описательного существительного (с de) les année de la guerre - годы войны 2. Почти со всеми прилагательными (кроме демонстративных, указанных выше) l'année scolaire - учебный год Примечание: существительное an/année более гибкое, чем другие, например фразы прошлый(будущий) год могут быть переведены и как l'an passé(prochain) так и l'année passée(prochaine). Примечание: После tout в роли неопределенного прилагательного используется мужской род: tous les matins, tous les jours - каждое утро, каждый день (все дни) (материал является частичным переводом статьи с сайта french.about.com)
|
|||
маленкой анекдот:
On dit d'un spectacle, une pièce de théâtre qu'il a lieu en "matinée", alors qu'en realité on parle d'après-midi. L'orgine est je crois que les gens du spectacles, les artistes avaient une forte propension à se coucher tard et donc le matin était pour eux l'après-midi !